-
1 One's wife
Australian slang: cook -
2 or 'fore (from: before) day creep, to betray one's wife or lover with another lover
American: four day creepУниверсальный русско-английский словарь > or 'fore (from: before) day creep, to betray one's wife or lover with another lover
-
3 or 'fore day creep, to betray one's wife or lover with another lover
American: (from: before) four day creepУниверсальный русско-английский словарь > or 'fore day creep, to betray one's wife or lover with another lover
-
4 WIFE
• All are good girls, but where do the bad wives come from? - Все девушки хороши, но откуда злые жены берутся? (B)• All are good lasses, but whence come bad wives? - Все девушки хороши, но откуда злые жены берутся? (B)• Choose not a wife by the eye only - Не ищи красоты, ищи доброты (H)• Good maid sometimes makes a bad wife (A) - Все девушки хороши, но откуда злые жены берутся? (B)• Good wife and health are a man's best wealth (A) - Добрая жена да жирные щи - другого добра не ищи (Д)• Good wife makes a good husband (A) - За хорошей женой и муж пригож (3)• Good wives and good plantations are made by good husbands - У хорошего мужа и жена хороша (У)• He that has a wife, has a strife - Нет жены - нет заботы (H)• He that has not got a wife is not yet a complete man - Муж без жены - что гусь без воды (M)• He that takes a wife takes care - Нет жены - нет заботы (H)• He took it like a man, he blamed it on his wife - У мужа жена всегда виновата (У)• Husband is the head of the house, but the wife is the neck - and the neck moves the head (The) - Жена - в доме глава (Ж), Муж - голова, жена - шея, куда захочет, туда и повернет (M)• Life isn't life without a wife - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Man is only half a man without a wife (A) - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Man's best fortune or his worst is his wife (A) - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• Man's wife is his blessing or his bane (A) - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• There is one good wife in the country, and every man thinks he has her - Всякому мужу своя жена мила (B)• То him who has a good wife no evil can come which he cannot bear - С доброй женой и горе - полгоря, а радость - вдвое (C)• Two cats and a mouse, two wives in a house, two dogs and a bone never agree in one - Два медведя в одной берлоге не живут (Д)• Two wives in a house never agree in one - В озере два черта не живут (В), Двум шпагам в одних ножнах не ужиться (Д)• Where there is no wife there is no home - Добрая жена дом сбережет (Д)• Wife is the key of the house (The) - Добрая жена дом сбережет (Д), Хозяйкою дом стоит (X)• Wife make your own candle, spare penny to handle - Добрая жена дом сбережет (Д) -
5 женин
one's wife's -
6 держаться за юбку
General subject: be pinned to (one's) mother's apron, be pinned to ( one's) wife's apron, be tied to (one's) mother's apron, be tied to (one's) wife's apron -
7 жена
сущ.wife; spouseбросать (покидать) жену — to abandon (desert, leave) one's wife
убийство жены — ( женоубийство) uxoricide
- покинутая женажена, подвергшаяся оскорблениям или побоям — abused wife
- преданная жена -
8 без жены не сметь шагу ступить
1) General subject: to be tied to (one's) wife's apron-strings2) Makarov: be tied to (one's) wife's apron-stringsУниверсальный русско-английский словарь > без жены не сметь шагу ступить
-
9 быть под каблуком у жены
1) General subject: to be tied to (one's) wife's apron-strings2) Makarov: be tied to (one's) wife's apron-stringsУниверсальный русско-английский словарь > быть под каблуком у жены
-
10 Всякому мужу своя жена мила
Most men believe their wife to be the best oneCf: There is one good wife in the country, and every man thinks he has her (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякому мужу своя жена мила
-
11 изменять жене
be unfaithful to one's wife глагол: -
12 под каблуком
(кого, чьим, у кого)разг.1) (в полной зависимости, беспрекословном подчинении (быть, находиться и т. п.; обычно о зависимости мужа и жены)) cf. be under one's wife's thumb; be a henpecked husband; be pinned (tied) to one's wife's apron strings; be under petticoat government- Он всё такой же, - говорю я прямо. - Под каблуком у своей жены. (В. Дружинин, Бобовый король) — 'He hasn't changed a bit', I said bluntly. 'He's under petticoat government.'
2) (под властью, гнётом (быть, находиться и т. п.)) cf. be under smb.'s thumb (heel, hoof); be beneath (under) smb.'s foot (feet)- Вы сателлит Колосова... Вы утратили самостоятельность, вы у него под каблуком. (В. Кочетов, Молодость с нами) — 'You're a satellite of Kolosov's... You have lost your independence, you are under his thumb.'
-
13 бросить жену
1) General subject: leave wife, plant wife2) American: pull the pin (семью или друзей) -
14 под башмаком
(кого, чьим, у кого) (быть, находиться и т. п.)cf. be under smb.'s thumb; be in smb.'s pocket; be in the hollow of smb.'s hand; be henpecked; be tied (pinned) to one's wife's apron strings; be petty-coat-ridden; be under petty-coat governmentОбщее мнение было то, что Пьер был под башмаком своей жены, и действительно это было так. С самых первых дней их супружества Наташа заявила свои требования. (Л. Толстой, Война и мир) — The general opinion was that Pierre was under his wife's thumb which was really true. From the very first days of their married life Natasha had announced her demands.
Он, незаметно для самого себя, находился под башмаком у своей жены - женщины маленького роста, болезненной и жеманной. (А. Куприн, Молох) — He was unwittingly henpecked by his wife, a little, sickly woman with mincing manners.
-
15 справлять
несов. - справля́ть, сов. - спра́вить; (вн.) разг.1) ( праздновать) celebrate (d)справля́ть день рожде́ния — celebrate one's birthday
справля́ть сва́дьбу — celebrate one's wedding
2) прост. (дт.; покупать) buy (d for), acquire (d for)спра́вить жене́ шу́бу — buy a fur coat for one's wife
••справля́ть нужду́ — do one's business; do the deed
-
16 уходить
vi; св - уйти́1) идя, удаляться, покидать какое-л место to go (away), to leave; демонстративно to walk out (on sb, of sth)уходи́ть из до́ма — to leave the house, из родного дома to leave home
уходи́ть ра́но — to go/to leave early
уходи́ть от семьи́ — to leave/to abandon one's wife and children
по́езд ухо́дит в во́семь часо́в — the train leaves/departs lit at eight
уходи́те! — go away!
2) устраняться to retire (from); неодобр to evade, to shirk, уклоняться to dodgeуходи́ть от дел — to retire (from business)
уходи́ть со сце́ны — to retire from/to leave/to quit the stage, о балерине to hang up one's shoes
уходи́ть от отве́тственности — to evade/to shirk/to dodge responsibility
уходи́ть от отве́тственности за что-л неприглядное — to dodge the responsibility for sth, to get away with sth coll
3) разг увольняться, обыкн на пенсию to retireуходи́ть с рабо́ты — to give up/to quit one's job
4) спасаться to escape (from)уходи́ть от пресле́дователей — to escape from/to get away from/to evade one's pursuers
уходи́ть от сме́рти — to escape death
5) миновать - о времени to pass, to slip away6) требоваться, расходоваться to go into, to need, to take (up)на э́ту кни́гу ушло́ два го́да рабо́ты — two years' work has gone into this book
у неё мно́го вре́мени ухо́дит на гото́вку — cooking takes up a lot of her time
ско́лько вре́мени у вас ушло́ на перево́д статьи́? — how long did it take you to translate the article?
не представля́ю, куда́ у меня́ ухо́дят де́ньги — I don't know where my money goes (to)
7) о часах to gain, to be fast• -
17 Р-364
ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) кому old-fash VP subj: human, male) to ask s.o. to become one's wifeX предложил женщине Y руку (и сердце) - X offered Y his hand (in marriage)X offered Y his hand and heart.Аптекарь был в Ревеле там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval, there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a)....(Одинцов! влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2)....He (Odintsov) fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife.. (2e).Шпигельский:) Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). (Sh.:) (Protobekasov) arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a). -
18 предлагать руку
[VP; subj: human, male]=====⇒ to ask s.o. to become one's wife:- X offered Y his hand and heart.♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку
-
19 предлагать руку и сердце
[VP; subj: human, male]=====⇒ to ask s.o. to become one's wife:- X offered Y his hand and heart.♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку и сердце
-
20 предложить руку
[VP; subj: human, male]=====⇒ to ask s.o. to become one's wife:- X offered Y his hand and heart.♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > предложить руку
См. также в других словарях:
one's other half Brit. — one s other half Brit. informal one s wife, husband, or partner. → other … English new terms dictionary
wife — n. 1) (old fashioned) to take a wife 2) to beat; desert, leave one s wife 3) an abused, battered; common law; estranged wife; ex wife, former; jealous; unfaithful wife 4) (misc.) he had two children by his first wife * * * [waɪf] battered common… … Combinatory dictionary
one's better half — informal one s wife, husband, or partner. → one s betrothed … English new terms dictionary
one's old dutch — Brit. informal (especially among cockneys) one s wife. → dutch … English new terms dictionary
One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama … Wikipedia
One Night the Moon — Paul Kelly, Memphis Kelly, Kaarin Fairfax Singing lullaby One Night the Moon Directed by Rachel Perkins … Wikipedia
One act plays by Tennessee Williams — is a list of the one act plays written by American playwright Tennessee Williams.1930s one acts Beauty Is the Word Beauty Is the Word is Tennessee Williams first play. The 12 page one act was written in 1930 while Williams was a freshman at… … Wikipedia
One Hundred Years of Solitude — … Wikipedia
One Life to Live storylines (1980–1989) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… … Wikipedia
One on One (TV series) — One on One Genre Sitcom Created by Eunetta T. Boone Starring Flex Alexander (seasons 1 4, regular; season 5, recurring) … Wikipedia
One Tree Hill (season 8) — One Tree Hill: Season 8 DVD cover art. Country of origin United States No. of episodes … Wikipedia